»85 let po tem, ko je izšel izvirnik, ga je po slabi modrosti preobrnil v slovenski jezik – pa ne celotno besedilo, ampak samo 'po tem večem' Matija Žegar zavolj svojih dobrih prijateljev.«
»zaradi izrednega jezika, razgledanosti in povzdigovanja slovenskega jezika v svoji refleksiji, ki temelji na antičnem navdihu«
»Čeprav sem zmožna pisati tudi v slovenskem jeziku, je moja odločitev tudi kulturnopolitična, ker prihajam iz majhne države, kot je Makedonija, v majhno državo, kot je Slovenija. Zdi se mi prav, da vztrajam pri maternem jeziku, da pa so moja dela tudi prevedena v slovenski jezik.«
»Naj vse delo, ki so ga v vseh teh letih vložili v učenje slovenskega jezika, spremenijo v bogastvo za prihodnost.«
»Želja je tudi, da bi po sejmu sledilo okrepljeno prevajanje slovenske literature v tuje jezike ter vedenje, kaj je potrebno za prodor slovenske knjige na tuje trge.«
Kliknite povezavo za prikaz izjav v želenem obdobju